Hay algunos usuarios conocidos que se le permiten algunas licencias menores, por ejemplo radium98 que tiene que traducir de "farsi" a "castellano" ,Mirándolo desde ese punto de vista usted tiene razón dosmetros, comparto su opinión. Cuando digo " sean más permisivos" me refiero a gente que hace algún aporte de un circuito o un dato importante (veo en el foro circuitos en otro idioma y no fueron retirados). Voy a poner un ejemplo Electrificador de Alambrados
Radu68 subió un circuito de su autoría, por los comentarios fue censurado, en una parte de su aclaración luego de la censura dice "He intentado utilizar Google translate ,pero creo que no se ha traducido muy corecto.Por eso he pedido a alguien que me haga la traduccion des de idioma rumano a español".
Yo le había preguntado por los valores de los componentes porque no figuran en el circuito y ahora tengo que adivinar. Mi intención no es molestar a nadie ni poner palos en la rueda. Aprendi mucho de este foro y estoy agradecido. Saludos.
Y no es el único, suelo chatear con un usuario de Agra, India, milagrosamente y Google mediante logramos entendernos.
También hay un usuario de Turquía que contribuye bastante y traduce correctísimamente.
Por el contrario, algunos usuarios que "supuestamente" escriben en castellano NO se les entiende un rábano. de ahí la insistencia con "Q <> Que", "XQ" <>"Por que", Etc estas aberraciones los traductores, redundancia, NO las traducen y quienes tratan de traducir/leer lo escrito se rompen la cornamenta.
¡ Amen !