Incomprensibles traducciones mexicanas... Goofy fue bautizado como Dippy, y mas tarde como Tribilín.
A The sound of music (el sonido de la música) le mandaron "La novicia rebelde" ¿¿??
A House M.D. (Doctor House) le mandaron "Gregory House diagnóstico médico".
A Home Alone (Solo en casa) le mandaron "Mi pobre angelito".
Child´s Play ----> Juego de niños -----> El muñeco diabólico. (Casi lo mismo).
Die Hard -------> Duro de Matar ----> La jungla de cristal. (Estos se fijaron más en el edificio que en Bruce Willis).
The Glass House --> La casa de los Glass o la Casa de Cristal ---> Última Sospecha. (¿Que hay un juego de palabras? Pues a la mierda el título entero).
Star Wars ------> Guerras estelares ---> La Guerra de las Galaxias (o sea, lo que estaba en plural se pone en singular, y no tenemos ni puta idea de astronomía).
Grimm Brothers --> Hermanos Grimm ----> El secreto de los hermanos Grimm. (Tras acabar de ver la peli, yo seguía sin ver el secreto por ninguna parte).
Northern Exposure ---> Exposición al Norte ---> Doctor en Alaska (Si, era un doctor y estaba en Alaska, pero ¿Y qué?).
Slayers ----> Asesinos ----> Reena y Gaudy. (Es la mayor desfachatez de la historia de las desfachateces, porque los protagonistas, en su versión original, se llamaban Lina y Gaurry. Es cambiar por cambiar... o por joder, vamos).
First Blood ----> Primera Sangre ----> Rambo. (¿¿???).
Highlander ----> Habitantes de las tierras altas. También es un juego de palabras, porque viene a querer decir "los que mandan" ----> El inmortal.
Dr. Strangelove or: How I learned to Stop Worrying and love the bomb ---> Sería algo así como "Doctor Amor-extraño o: Cómo aprendí a dejar de preocuparme y amar la bomba" ---> ¿Teléfono Rojo? Volamos hacia Moscú. (Acá supongo que se pasaron de droga).
Holy Grail ---> Santo Grial ---> Los caballeros de la mesa cuadrada y sus locos seguidores. (Debe ser que el título original sonaba demasiado serio, así que los traductores, como sabían mucho más que los Monty Python, cambiaron el título).
The Sword in the Stone ---> La espalda en la piedra ---> El mago Merlín. (Por lo menos tiene algo que ver con la película en sí).
Rosemary´s Baby ---> El bebé de Rosemary ----> La semilla del Diablo. (Aquí, en el título, de paso te revientan la peli entera. Así te ahorras el dinero del cine).
Jaws ----> Mandíbulas ---> Tiburón. Acá de vuelta se fumaron un tequila y se bebieron un habano.
Analize this ---> Analiza esto ---> Analízame. En fin...
Analize that ----> Analiza eso ---> Analízate. Sin comentarios.
Weekend at Bernie´s ---> Fin de Semana en lo de Bernie´s ---> Fin de semana de locura. (No tienen vergüenza ninguna).
Y a 101 dálmatas le mandaron el increíble "la noche de las narices frías".
Esto parece chiste pero me pasó cuando hacía soporte técnico allá por el 2006, luego de migrar de grupo de trabajo a dominio.
Riiiinng!
- Hola.
- Hola, no puedo entrar a mi máquina. (iniciar sesión)
- Pusiste correctamente la contraseña?
- Si, pero no va.
- A ver, quizás la estas tipeando mal.
- No, como me voy a equivocar si es la misma tecla siempre.
-¿¿¿¿¿¿??????? Cómo la misma tecla, que contraseña estás usando?
- Seis asteriscos.
Mismo año, otro cliente:
Minita:
- Ay no puedo imprimir, no anda la impresora, tengo que imprimir un listado grandísimo!
- A ver... Faltó tu compañera, y como la impresora está conectada a su pc, si no la encendés va a ser difícil que puedas imprimir.